본문 바로가기
IT INFO&TIPS/웹사이트

정확한 번역을 위해 꼭 알아야 할 구글 번역기 사용팁 공개

by in사하라 2013. 3. 6.
300x250

구글 번역기 사용 팁 Google Translate

보다 정확한 번역을 위해 알아야 할 구글 번역기 사용 방법

 

누구나 한번쯤은 구글 번역기를 사용해 본 적이 있을 것입니다. 저 또한 모르는 문장의 해석을 위해서 혹은 영작이 어려울 때 구글 번역기를 애용하고 있습니다. 번역기가 필요 하지 않을 정도로 유창한 영어 실력의 소유자였다면 좋았겠지만 저는 그냥 딱 대한민국 평균 그만큼만 영어를 하는 것 같습니다. 그래서 제게 구글 번역기는 필수입니다. 특히 일 때문에 러시아어 서비스들을 찾아 봐야 했을 당시에는 구글 번역기가 없었다면 일 할 엄두를 내지 못했을 것입니다. 이처럼 구글 번역기는 외국어에 능통하지 못한 이들의 훌륭한 벗입니다.

 

하지만 효과적이고 필수적인 이 구글 번역기도 종종 엉뚱한 결과를 보여주고는 합니다. 아래의 예가 바로 단적인 예입니다.

 

[구글 번역기에 '백조 세마리가 살았다'를 입력해보자, 재미있는 번역 결과를 볼 수 있다.]

 

이 문장에서 백조는 'Swan' 즉, 우리가 흔히 알고 있는 조류 백조를 의미합니다. 하지만 구글 번역기는 백조를 조류가 아닌 수의 단위 백조로 번역을 합니다. 어마어마한 오류 번역이 아닐 수 없습니다. 영어같은 경우에야 우리가 오류 여부를 어느정도 판단할 수 있지만 만약 다른 언어 예를들면 러시아어 혹은 아랍어 같은 경우에는 오류를 발견할 엄두조차 내지 못할 것입니다. 아마 모르긴 몰라도 구글 번역기에서 이런  번역 오류는 상당히 다양한 단어와 문장에 걸쳐 발생할 것으로 예상 됩니다. 중요한 문서에 번역기 오류로 잘못된 내용이 들어간다면 그 어느 곳에도 억울함을 호소하지 못할 것입니다.

 

완벽히라고는 할 수 없지만 이런 오류를 해소할 수 있는 방법, 팁이 있습니다. 오늘 소개해 드릴 구글 번역기 사용팁! 이 방법을 통해 구글 번역기를 이용하면 훨씬 정확한 번역 및 영작 결과를 얻어낼 수 있습니다. 그 방법은 원하는 언어로 번역하기 전 일본어로 번역 과정을 먼저 거치는 것입니다.

 

이처럼 일본어로 먼저 번역 하는 한 단계의 과정을 추가하는 것 만으로도 훨씬 정확한 번역 결과를 얻을 수 있습니다. 위에서 잘못 번역되었던 '백조 세마리가 살았습니다.'라는 문장도 일본어를 거치면서 정확하게 번역되는 것을 확인할 수 있습니다.

 

 

[오류가 있던 '백조 세마리가 살았다.'가 일본어를 거치자 정확히 번역 되었다.]

 

이처럼 일본어로 번역하는 중간 과정을 통해 보다 정확한 결과를 얻을 수 있는 이유는 아이러니하게도 '일본 동인지' 덕분 이라고 합니다. 일본 동인지는 전세계적으로 매니아 층이 형성 되어 있어 많은 언어로 번역 되고 있습니다. 이러한 까닭으로 구글은 다른 언어에 비해 훨씬 많은 양의 일본어 데이터 베이스를 구축할 수 있었습니다. 그래서 구글 번역기는 일본어로 번역을 하고 번역 되는 결과가 다른 언어들에 비해 훨씬 정확합니다. 때문에 일본어로 번역하는 중간 과정은 오류 번역의 가능성을 훨씬 낮추게 되었습니다.

 

한번의 번역 과정이 추가 되는 것이 번거롭게 생각 될 수도 있겠지만 직접 이 방법을 활용해 보면 그 만족스러운 검색 결과에 이 방법을 적극 활용하게 될 것입니다. 보다 정확한 번역 및 작문 작업에 이 팁을 효과적으로 활용해 보세요!

 

※  보다 정확한 번역 및 작문을 위한 구글 번역기 활용 팁

 

Tip. 원하는 언어로 번역 하기 전 일본어로 먼저 번역을 수행한다. 일본어로 수행한 번역 결과로 다시 번역하게 되면 훨씬 더 정확한 번역 결과를 얻을 수 있다. 아래의 예를 참고하면 보다 쉽게 이해가 가능할 것이다.

 

   예) 한국어 → 일본어 →영어
        영어 → 일본어 → 한국어

 

300x250

댓글